letzte Kommentare: / Träume sind... froschfilm / Eine naive Vorstellung... pelicola delle rane / Die gehen nur langsamer... texas-jim


12
Februar
Spät und falsch
Häufig werden Kino- und Buchtitel auf seltsame Art ins deutsche übertragen. So heißt der fünfte Band aus der Per Anhalter durch die Galaxis-Reihe im Englischen "Mostly harmless", woraus der Übersetzter "Einmal Rupert und zurück" macht. Das ist schlecht, aber immerhin ein völlig anderer Titel, also nicht völlig falsch, sondern vermutlich mit Absicht geschehen. Erst heute fiel mir auf, dass dies schwerlich über den Film "Jäger des verlorenen Schatzes" gesagt werden kann, der im Original "Raiders of the Lost Ark" heißt. Die Bundeslade ist kein Schatz und Schätze werden nicht gejagt!

 
Das ist ein großes Ärgernis, eines mit «Tradition». Und zwar in allen erdenklichen Bereichen.

Zwei Möglichkeiten: 1. Der Deutsche hält den Deutschen grundsätzlich für dumm genug, den Humor eines anderen Kulturkreises nicht zu verstehen. 2. Wenn der Deutsche diesen Humor verstanden haben sollte, dann gehört er zu einer Minderheit; und mit Minderheiten kann man kein Geld verdienen.
 
Online for 7395 days
Last update: 15. Nov, 09:39
Status
You're not logged in ... login
Schubladen