letzte Kommentare: / "weil Design keinen... damals / Da sind wir uns... froschfilm / Ich dagegen glaube,... c. fabry | |
25
Juni
Sprachigkeit
Die Dreisprachigkeit ist in Luxemburg völlig unvermeidlich. So kann beispielsweise in Zeitungen die Sprache je nach Thema frei gewählt werden. Politische Nachrichten werden auf Deutsch berichtet, im Kulturteil schreibt man Französisch und im Lokalteil wechselt man ins Luxemburgerische. Dies ist aber nur eine grobe Richtlinie, im Grunde wird bei jedem Artikel einzeln entschieden, zu welcher Sprache er am besten passt.
Bei der Hochzeit die wir besuchten, entschied man sich ebenfalls für den munteren Wechsel zwischen drei Sprachen und da es in katholischen Kirchen sehr geregelt zugeht, konnte der Text im Wortlaut ausgedruckt und verteilt werden. Es ist mir zwar erklärlich, aber nicht verständlich, warum man die Komik von Sprachen, die eher nach einem starken Dialekt als einer Hochsprache klingen, nicht mehr erkennen kann, sobald man sie beherrscht. Erklärlicherweise also befand sich das hörbare Schmunzeln ausschließlich auf der deutschsprachigen Seite, als im kirchlichen Protokoll für "die Brautleit" ein simples "Jo." vorgesehen war.
|